Paul Celan: Lśniący odbitym blaskiem
LŚNIĄCY ODBITYM BLASKIEM, wśród
niebiańskich chrząszczy,
w górach.
Śmierć,
którą mi byłeś winien,
donoszę do
końca.
(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: Odblaskiem obładowany
ODBLASKIEM OBŁADOWANY, przy
chrząszczach niebiańskich,
we wzgórzu.
Tę śmierć,
którą ty pozostawałeś mi dłużny, ja
ją do-
noszę.
(tł. Martin Suchanek)
*
Paul Celan: Pełno odbłysków
PEŁNO ODBŁYSKÓW, tam u
bożych krówek,
na wzgórzu.
Śmierć,
którą byłaś mi winna, ja
ją do-
noszę.
(tł. Andrzej Lam)
*
Paul Celan: Abglanzbeladen
ABGLANZBELADEN, bei den
Himmelskäfern,
im Berg.
Den Tod,
den du mir schuldig bliebst, ich
trag ihn
aus.
Paryż, 5.7.1967, z: "Lichtzwang", Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1970
*
Paul Celan: Chargé de reflet
CHARGE DE REFLET, chez les
scarabées du ciel,
dans la montaigne.
La mort,
dont tu m'es resté(e) redevable, je
la porte jusqu'à sa maturité.
(tł. Paul Celan)
*
Paul Celan: Błyszczący odbitym
BŁYSZCZĄCY ODBITYM światłem, wśród
podniebnych chrząszczy,
w górach.
Śmierć, a wciąż jesteś mi ją winien,
noszę w sobie, aż dojrzeje.
(z franc. Ela Binswanger)
*
https://dietrichschulze.com/