Paul Celan: Vom grossen / Od tego ogromnego (tł. Ela Binswanger)
04.11.2024 16:11
04.11.2024 16:11
Paul Celan: Od tego ogromnego
OD TEGO OGROMNEGOBez-okiegoz twoich oczu wytoczony:
sześcio-kątny, kontestująco białygłaz zbłąkany.
Ślepa ręka, twarda jak gwiazda, także onaod błądzenia po imionach,spoczywa na nim takdługo, jak na tobie,Estero.
(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: Od wielkiego
OD TEGO OGROMNEGOBez-okiegoz twoich oczu wytoczony:
sześcio-kątny, kontestująco białygłaz zbłąkany.
Ślepa ręka, twarda jak gwiazda, także onaod błądzenia po imionach,spoczywa na nim takdługo, jak na tobie,Estero.
(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: Od wielkiego
Wira Wowk: Ze skrzyni zapomnianych przodków (tł. Tadej Karabowicz)
03.11.2024 05:16
03.11.2024 05:16
Wira Wowk: Ze skrzyni zapomnianych przodków
1. I W A NRozpłynąć się w muzyce, przeminąć w pieśnimiędzy konarami buków i gałęziami jodeł,gdzie Mariczka zbiera jagody,a ja pasę jelenie i moją miłość,która nie spełni się nigdyi rozproszy w marzeniach jak porywy wiatru.Rozprysnąć się błyskawicami po skałach,pr...
1. I W A NRozpłynąć się w muzyce, przeminąć w pieśnimiędzy konarami buków i gałęziami jodeł,gdzie Mariczka zbiera jagody,a ja pasę jelenie i moją miłość,która nie spełni się nigdyi rozproszy w marzeniach jak porywy wiatru.Rozprysnąć się błyskawicami po skałach,pr...
Sylvia Plath, "Maki w październiku". Moja interpretacja (tł. wiersza Ela Binswanger)
01.11.2024 10:40
01.11.2024 10:40
Sylvia Plath, "Maki w październiku". Moja interpretacjaPrzeczytałam całe naręcze interpretacji "Maków w październiku" i powiem na to tylko jedno, tak to jest, gdy siłowo a bezmyślnie uprawia się biografizm. Wiadomo, że Sylvia Plath cierpiała na chorobę psychiczną i że popełniła samobójstwo w wieku 30 lat, ale...
Sylvia Plath: Poppies in October
30.10.2024 15:39
30.10.2024 15:39
Sylvia Plath: Poppies in October
Even the sun-clouds this morning cannot manage such skirts.Nor the woman in the ambulanceWhose red heart blooms through her coat so astoundingly –
A gift, a love giftUtterly unasked forBy a sky
Palely and flamilyIgniting its carbon monoxide, by eyesDulled to a halt un...
Even the sun-clouds this morning cannot manage such skirts.Nor the woman in the ambulanceWhose red heart blooms through her coat so astoundingly –
A gift, a love giftUtterly unasked forBy a sky
Palely and flamilyIgniting its carbon monoxide, by eyesDulled to a halt un...
Paul Celan: EINE GAUNER UND GANOVENWEISE / ŁOTRÓW I ŁAJDAKÓW ZWYCZAJE (tł. Ela Binswanger)
30.10.2024 12:14
30.10.2024 12:14
Ballada łotrzykowska Paula CelanaŁOTRÓW I ŁAJDAKÓW ZWYCZAJEW PARYŻU EMPRES PONTOISEPRZEZ PAULA CELANA Z CZERNOWITZ SPOD SADAGÓRY ŚPIEWANE
Manchmal nur, in dunklen Zeiten,Heinrich Heine, "An Edom"
Dawno temu, za czasów szubienic,wtedy to - nieprawdaż? - istniałocoś Wyższego.Gdzie moja broda, wietrze...
Manchmal nur, in dunklen Zeiten,Heinrich Heine, "An Edom"
Dawno temu, za czasów szubienic,wtedy to - nieprawdaż? - istniałocoś Wyższego.Gdzie moja broda, wietrze...
Nahida Sturmhöfel: An die Dichtkunst / Do sztuki poetyckiej (tł. Ela Binswanger)
25.10.2024 07:50
Nahida Sturmhöfel: Do sztuki poetyckiej
Żadnych laurów, sławy i medali,Nie o to chodzi w sztuce poetyckiej.Ja nie z tych twórców, którzy by czekaliZłota i nagród, nie dla nagród piszę.
Za to widziałam najczerwieńsze róże,W czasie gdy wokół najsurowsza zima.I podziwiałam wieczne ognie w górze,Gdy nad...
25.10.2024 07:50
Nahida Sturmhöfel: Do sztuki poetyckiej
Żadnych laurów, sławy i medali,Nie o to chodzi w sztuce poetyckiej.Ja nie z tych twórców, którzy by czekaliZłota i nagród, nie dla nagród piszę.
Za to widziałam najczerwieńsze róże,W czasie gdy wokół najsurowsza zima.I podziwiałam wieczne ognie w górze,Gdy nad...
Anne Sexton: The Touch / Dotyk (tł. Ela Binswanger)
23.10.2024 08:40
Anne Sexton: Dotyk
Przez miesiące moja ręka tkwiław blaszanej puszce. Poręcz metra i tyle.Może jest poturbowana, pomyślałam,i dlatego ją zatrzaśnięto.Można z niej wyczytać czas, pomyślałam,niczym z zegarka, z tych pięciu kosteki cienkich podskórnych żyłek.Leżała tam jak nieprzytomna kobieta,karmiona pr...
23.10.2024 08:40
Anne Sexton: Dotyk
Przez miesiące moja ręka tkwiław blaszanej puszce. Poręcz metra i tyle.Może jest poturbowana, pomyślałam,i dlatego ją zatrzaśnięto.Można z niej wyczytać czas, pomyślałam,niczym z zegarka, z tych pięciu kosteki cienkich podskórnych żyłek.Leżała tam jak nieprzytomna kobieta,karmiona pr...
Margarete Susman: Liebe / Miłość (tł. Ela Binswanger)
19.10.2024 08:50
19.10.2024 08:50
Paul Celan: In der Luft / W powietrzu (tł. Ela Binswanger)
15.10.2024 18:15
15.10.2024 18:15
Irena Klepfisz: DI RAJZE AHEJM / PODRÓŻ DO DOMU, wiersz dwujęzyczny
08.10.2024 08:13
08.10.2024 08:13
Alice Dunbar Nelson: I SIT AND SEW / SIEDZĘ I SZYJĘ (tł. Ela Binswanger)
30.09.2024 13:44
Alice Dunbar Nelson: SIEDZĘ I SZYJĘ
Siedzę i szyję - co za czcze zajęcie,W głowie marzenia, gdy męczę swe ręce,Wojenny oręż, marsowy krok mężczyzn,Ponure twarze, w oczach groza klęski,Wpatrzeni ponad podwładnych żołnierzy,Nim zaczynają, już Śmierć oczy szczerzy,Lecz ja tu muszę - siedzieć i szyć.
Si...
30.09.2024 13:44
Alice Dunbar Nelson: SIEDZĘ I SZYJĘ
Siedzę i szyję - co za czcze zajęcie,W głowie marzenia, gdy męczę swe ręce,Wojenny oręż, marsowy krok mężczyzn,Ponure twarze, w oczach groza klęski,Wpatrzeni ponad podwładnych żołnierzy,Nim zaczynają, już Śmierć oczy szczerzy,Lecz ja tu muszę - siedzieć i szyć.
Si...
Paul Celan: SPRICH AUCH DU / TY TAKŻE MÓW (tł. Ela Binswanger)
27.09.2024 10:37
27.09.2024 10:37
Marek Sztarbowski: * SKAŁA *
19.09.2024 09:59
19.09.2024 09:59
Grudzień
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
25
26
27
28
29
30
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05