LOGOWANIE

NEWSLETTER

WYSZUKIWARKA

Erich Kästner: DER DEZEMBER / GRUDZIEŃ (tł. Ela Binswanger)
01.12.2024 08:15

Erich Kästner: GRUDZIEŃ
Rok nam się zestarzał. Rzadki ma włos.I wcale nie jest już zdrowy.Zna swój ostatni dzień, tak, zna swój los.Na tę godzinę gotowy.
Wydarzyło się moc. Moc przepadło.Jedno i drugie pokrył śnieg.Biel jak bez treści sen, sen-dziwadło.Tęskni się tęsknota, cny bieg.
Księżyc raz u...
Paul Celan: Hörreste, Sehreste / Strzępy posłyszanego, strzępy zobaczonego (tł. Ela Binswanger)
30.11.2024 09:07
Paul Celan: Strzępy posłyszanego, strzępy zobaczonego
STRZĘPY POSŁYSZANEGO, STRZĘPY ZOBACZONEGO, wszpitalnej sali tysiąc i jeden,
dniami i nocamiBären-Polka:
reedukują cię,
znów będzieszon.
(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: Resztki słuchu, resztki wzroku
RESZTKI SŁUCHU, RESZTKI WZROKU...
Paul Celan: [WIE DU] / [JAK TY] (tł. Ela Binswanger)
27.11.2024 06:09
Paul Celan: [JAK TY]
JAK TY sobie we mnie obumierasz:by jeszcze w ostatnimrozszarpywanymwęźle oddechutkwić jednądrzazgążycia.
(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: [JAK TY]
JAK TY obumierasz we mnie jeszcze w ostatnim rozerwanym węźle oddechu tkwisz z jednym odłamkiem ...
Paul Celan: Was uns / Ce qui / Co nas (tł. Ela Binswanger)
25.11.2024 07:43
Paul Celan: Co nas
CO NASze sobą zderzyło,strasząc, rozdziera,
kamień świata, daleko od słońca,mamrocze.
(tł. Ela Binswanger, @"mamrocze" po poprawce z "furkocze": jeśli rzuci się kamieniem, to ten kamień nie brzęczy, ani nie bzyczy, ani nie mruczy, ani nie szemrze, ani nie warczy, tylko właśnie - o ...
Paul Celan: Ich lotse dich / Przeprawiam cię (tł. Ela Binswanger)
24.11.2024 08:06
Paul Celan: Przeprawiam cię
PRZEPRAWIAM CIĘ poza świat,tam jesteś u siebie, bezspornie,pogodnieodmierzają śmierć szpaki,trzciny machają kamykowi na pożegnanie, maszwszystkona ten wieczór.
(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: Pilotuję cię
PILOTUJĘ CIĘ za świat,tam jesteś u siebie, nieomylnie,szpak...
Paul Celan: Stumme Herbstgerüche / Milczące zapachy jesieni (tł. Ela Binswanger)
24.11.2024 06:21

Paul Celan: Milczące zapachy jesieni
MILCZĄCE ZAPACHY JESIENI.Aster, niezerwany, przewijał sięmiędzy ojczyzną a otchłanią przeztwoją pamięć.
Dziwne poczucie wyobcowaniaprzekształciło się w doznanie, jak gdybyśniemalżeżył.
(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: Nieme wonie jesieni
NIEME WONIE...
Gisèle Prassinos: Poème amoureux / Wiersz miłosny
15.11.2024 18:28
Gisèle Prassinos: Wiersz miłosny
W cieniu połyskującego kobierca, ach! czemuż, tkliwie czuły, posegregowałeś intymne włókna mojego serca? Czy nigdy nie zaskoczył cię instynktowny i uczciwy błysk centralnej korporacji mojej duszy? Czy wierzysz zatem, że wierna moralność jest misterium szczególnie dotkliwym?...
Anna Maria van Schurman: [Oh Utreght] / [O, Utrechcie] (tł. Ela Binswanger]
10.11.2024 07:48
Anna Maria van Schurman: [O, Utrechcie]
O, Utrechcie, miasto me drogie, jak mi cię zapomniećCzy te dni z dala od ciebie nigdy się nie skończąDziesięć razy dziennie cię wychwalamChoć i to zdaje się sądu o twym pięknie małoBo kiedy dręczona wspominam każdą duszęKtórą żegnać we wspomnieniach muszę Moja d...
Paul Celan: Vom grossen / Od tego ogromnego (tł. Ela Binswanger)
04.11.2024 16:11
Paul Celan: Od tego ogromnego
OD TEGO OGROMNEGOBez-okiegoz twoich oczu wytoczony:
sześcio-kątny, kontestująco białygłaz zbłąkany.
Ślepa ręka, twarda jak gwiazda, także onaod błądzenia po imionach,spoczywa na nim takdługo, jak na tobie,Estero.
(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: Od wielkiego
Wira Wowk: Ze skrzyni zapomnianych przodków (tł. Tadej Karabowicz)
03.11.2024 05:16
Wira Wowk: Ze skrzyni zapomnianych przodków
1. I W A NRozpłynąć się w muzyce, przeminąć w pieśnimiędzy konarami buków i gałęziami jodeł,gdzie Mariczka zbiera jagody,a ja pasę jelenie i moją miłość,która nie spełni się nigdyi rozproszy w marzeniach jak porywy wiatru.Rozprysnąć się błyskawicami po skałach,pr...
Sylvia Plath, "Maki w październiku". Moja interpretacja (tł. wiersza Ela Binswanger)
01.11.2024 10:40
Sylvia Plath, "Maki w październiku". Moja interpretacjaPrzeczytałam całe naręcze interpretacji "Maków w październiku" i powiem na to tylko jedno, tak to jest, gdy siłowo a bezmyślnie uprawia się biografizm. Wiadomo, że Sylvia Plath cierpiała na chorobę psychiczną i że popełniła samobójstwo w wieku 30 lat, ale...
Sylvia Plath: Poppies in October
30.10.2024 15:39
Sylvia Plath: Poppies in October
Even the sun-clouds this morning cannot manage such skirts.Nor the woman in the ambulanceWhose red heart blooms through her coat so astoundingly –
A gift, a love giftUtterly unasked forBy a sky
Palely and flamilyIgniting its carbon monoxide, by eyesDulled to a halt un...
Paul Celan: EINE GAUNER UND GANOVENWEISE / ŁOTRÓW I ŁAJDAKÓW ZWYCZAJE (tł. Ela Binswanger)
30.10.2024 12:14
Ballada łotrzykowska Paula CelanaŁOTRÓW I ŁAJDAKÓW ZWYCZAJEW PARYŻU EMPRES PONTOISEPRZEZ PAULA CELANA Z CZERNOWITZ SPOD SADAGÓRY ŚPIEWANE
Manchmal nur, in dunklen Zeiten,Heinrich Heine, "An Edom"
Dawno temu, za czasów szubienic,wtedy to - nieprawdaż? - istniałocoś Wyższego.Gdzie moja broda, wietrze...
Paul Celan: Grabschrift für François / Epitafium dla François (tł. Ela Binswanger)
26.10.2024 12:20

Paul Celan: Epitafium dla François
Tych dwoje drzwi świata stanęły otworem:otwarte przez ciebiew noc rozdartą na dwoje.Słyszymy, jak skrzypią i skrzypiąi niesiemy to, co niepewne,i niesiemy Zieloność w twoją Wieczność. 
Październik 1953

(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: Nagro...
Styczeń
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02