LOGOWANIE

NEWSLETTER

WYSZUKIWARKA

Phillis Wheatley: To S. M. A Young African Painter, On Seeing His Works / Do S.M., młodego afrykańskiego malarza, o widzeniu jego dzieł (tł. Ela Binswanger)
29.08.2024 14:32

Phillis Wheatley: Do S.M., młodego afrykańskiego malarza, o widzeniu jego dzieł
JAK tu pokazać, gdy się w głębi piersi lęgnieMyśl oraz pomysł, co się zobrazuje pięknieW prowadzeniu ołówka, by w portret tchnąć duchaI by ołówek zechciał intencji posłuchać,Abym, ciesząc się z góry, miała perspektywę,Że wy...
Paul Celan: DIE WINZER / WINIARZE (tł. Ela Binswanger)
26.08.2024 14:41
Paul Celan: Winiarze
Dla Nani i Klausa Demusów
Zbierają wino swoich oczu,wyciskają wszystko, co winne wypłakania, także to:tak chce noc,noc, która jest dla nich oparciem, ścianą,tego właśnie wymaga kamień,kamień, o którym mówi ich laska ślepcaw ciszę odpowiedzi -laska, która ten jeden raz,jeden raz jesi...
Paul Celan: AUF REISEN / W PODRÓŻY (tł. Ela Binswanger)
24.08.2024 18:23

Paul Celan: W podróży
Jest taka godzina, która z prochu tworzy ci eskortę,z twojego domu w Paryżu - ofiarne miejsce twych rąk,z twoich oczu czarnych - oczy najczarniejsze.
Jest taki zajazd, który trzyma zaprzęg dla twojego serca.Twoje włosy chciałyby się z wiatrem rozwiewać, gdy wyruszasz - tego im ...
Paul Celan: SCHLAFLIED / KOŁYSANKA (tł. Ela Binswanger)
23.08.2024 17:45

Paul Celan: KOŁYSANKA

Poprzez przestrzenie mrocznych korytarzy
niesie mnie gwiazda ku twej wrzącej krwi.
Już tego bólu, który nam się zdarzył,
zgadnąć nie może, kto o zmroku śpi.

Jakżeby mógł cię usypiać, kochanie,
ktoś, kogo dusza już zapadła w sen?
Kiedy kochanków otula posł...
Anna Margolin: מײדלעך אין קראָטאָנאַ־פּאַרק / Dziewczęta z Crotona-Parku (tł. Ela Binswanger)
15.08.2024 12:36
Anna Margolin: Dziewczęta z Crotona-Parku
W jesienny wieczórDziewczęta po zamążpójściuJak na wyblakłej fotografii.Ich oczy są chłodne, a uśmiech spłoszony i spięty.Ich suknie są koloru lawendy, starego różu i zielonego jabłuszka.W ich żyłach płynie rosa.Używają słów jasnych i ciętych.W swoich marzeniach ko...
Susanna Wright (4 sierpnia 1697 w Warrington, Lancashire, England - 1 grudnia 1784 w Kolumbii, Pensylwania)
06.08.2024 07:55

Susanna Wright - poetka i protofeministka amerykańska wywodząca się z brytyjskiej rodziny kwakrów. Była znaną opiniotwórczynią, botanikiem, przedsiębiorcą i nieformalnym prawnikiem, która wywarła wpływ na rozwój Pensylwanii jako jednej z Trzynastu Kolonii, pierwotnego zaczynu Stanów Zjednoczonych.

...
Susanna Wright: To Eliza Norris - at Fairhill / Do Elizy Norris w Fairhill (tł. Ela Binswanger)
02.08.2024 13:04

Susanna Wright: Do Elizy Norris w Fairhill


Od kiedy Adam przetarg z pierwszą Matką wygrał,By dolą jej kierować, rządzić & cześć, finał,Już to prawo niezbite, raz na zawsze, & stąd,Zawisło niczym fatum, on miał władzę & rząd,
Część plemienia radośnie ten wzorzec wypełniaI despotyc...
Marceline Desbordes-Valmore (20 czerwca 1786 w Douai - 23 lipca 1859 w Paryżu)
25.07.2024 11:00

Marceline Desbordes-Valmore (20 czerwca 1786 w Douai - 23 lipca 1859 w Paryżu) - francuska poetka, aktorka i śpiewaczka operowa, pionierka romantyzmu jeszcze przed Alphonsem de Lamartine, politykiem, pacyfistą i pisarzem, tradycyjnie uważanym za pierwszego twórcę francuskiego romantyzmu.
„To jedyna kob...
Marceline Desbordes-Valmore: La couronne effeuillée / Wieniec bez laurów (tł. Ela Binswanger)
24.07.2024 16:15

Marceline Desbordes-Valmore: Wieniec bez laurów
Pójdę, pójdę i włożę wieniec bez laurówDo raju mego ojca, gdzie każdy kwiat żyje;Ma dusza przed nim klęknie, już tak długo wyje,Mój ojciec zna sekrety uśmierzania bólu.
Pójdę, pójdę i powiem, zadławiona łzami:„Popatrz na mnie, cierpiałam...", i on spoj...
Xi Chuan: Mourning Problems / Problem z lamentami żałobnymi (tł. z ang. Ela Binswanger)
20.07.2024 06:47

Xi Chuan: Problem z lamentami żałobnymi
- Mrówka umiera i nikt nie płacze- Ptak umiera i nikt go nie opłakuje, o ile nie jest to ibis czubaty- Małpa umiera i małpy ją opłakują- Małpa umiera, a ludzie otwierają jej czaszkę- Rekin umiera, a inny rekin nadal pływa- Tygrys umiera, a niektórzy ludzie w żało...
Erich Kästner: DER JULI / LIPIEC (tł. Ela Binswanger)
16.07.2024 18:59

Erich Kästner: LIPIEC
W mieście cisza i spokój. Powietrze faluje.Mieszkańcy się rozjeżdżają,Część ludzi na wędrówkach, część zaś spaceruje.Wieś ma za słoną cenę w ofercie naturę,Ludzie wakacje dzierżawią.
Kupują sobie niebo i piasek nad morzem, Muzykę wiejskiej kapeli I sielski widok krowy...
Paul Celan: DIE HALDE / HAŁDA (tł. Ela Binswanger)
12.07.2024 16:21

Paul Celan: HAŁDA
Żyjesz przy mnie, podobna mnie:też kamieńw zapadniętym policzku nocy.
O, ta hałda, kochana,z której toczymy się nieprzerwanie,my, kamienie,od dna strużki, po dno strużki.Coraz bardziej obłe raz za razem.Bardziej sobie podobne. Bardziej sobie obce.
O, to błędne oko,które, jak my,...
Ann Radcliffe: NIGHT / NOC (tł. Ela Binswanger)
06.07.2024 16:17

Ann Radcliffe: Noc
Wieczór właśnie odchodzi! Jego krok ucicha, A Noc idzie przez rosę i godziny mroczne:Straszliwe międzygwiezdnych galaktyk ognicha, I te wszystkie jej nocne wizjonerskie moce.
Jawią się ulotnymi snami dziw-marzenia, Lęk budzącą się duszę niezwykły ogarnia,Bojaźń ta m...
Edith Södergran: LANDET SOM ICKE ÄR / KRAJ, KTÓREGO NIE MA
20.06.2024 05:21
Edith Södergran: KRAJ, KTÓREGO NIE MA
Tęsknię za krainą, której nie ma,w każdym razie jestem zmęczona tym pragnieniem.Księżyc opowiada mi srebrnymi runamio kraju, którego nie ma.Kraj, w którym wszystkie nasze życzenia cudowniesię spełniają,kraj, w którym wszystkie nasze kajdany spadają,kraj, w którym chłod...
Styczeń
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02