LOGOWANIE

NEWSLETTER

WYSZUKIWARKA

Osip Mandelsztam: [В таверне…] / [W spelunie…] (tł. Ela Binswanger)
28.12.2024 07:55
Osip Mandelsztam: [W spelunie…]
W spelunie hochsztaplerów bandaNoc całą rypała w domino.Nadeszła z jajecznicą panna,Wychlali słudzy pańscy wino.
Na wieży żarły się chimery,Która z nich większym jest dziwadłem?A rano kaznodzieja wiernychPod największym skrzyknął straganem.
Psiarnia na rynku robi rwete...
Naomi Shihab Nye: Burning the Old Year / Palenie Starego Roku (tł. Ela Binswanger)
26.12.2024 15:36
Naomi Shihab Nye: Palenie Starego Roku
Świstki zwijają się w sobie w ciągu sekund.Karteluszki przyjaciół przywiązywane do klamki,przezroczysty szkarłatny papier,skwierczą jak skrzydła ćmy,łączą się z powietrzem.
Tak wiele z każdego roku jest łatwopalne,listy warzyw, niewydarzone wiersze.Pomarańczowy wir...
A.E. Stallings: Arrowhead Hunting / Polowanie na groty (tł. Ela Binswanger)
16.12.2024 08:02
A.E. Stallings: Polowanie na groty
Ziemia jest pełna tego, co raz stracone. Czasem nagle co skryte wydobywa deszczSpod świeżo pól oranych i ściernisk na wierzch:Skorupy waz glinianych, w hałdach złożone,
Tu i ówdzie grot strzały lub ostrza szczątek,Kuty cierpliwą ręką wprost z krzemiennych sercI te...
Paul Celan: Mit der Aschenkelle geschöpft / Czerpakiem do popiołu wygarniane (tł. Ela Binswanger)
13.12.2024 09:53
Paul Celan: Czerpakiem do popiołu wygarniane
CZERPAKIEM DO POPIOŁU WYGARNIANEz koryta istnienia,mydlane, zadrugimsięgnięciem, razza razem,
nie do pojęcia przeżarte teraz,dalekopoza naszym i już - dlaczego? -od siebie rozdzielone,
następnie (z trzecimsięgnięciem?) zazadęciem w róg, przedstojącymwe łza...
Selma Meerbaum-Eisinger: Poem / Poemat (tł. Ela Binswanger)
12.12.2024 12:13
Selma Meerbaum-Eisinger: Poemat
Drzewa kąpią się w miękkim świetle,na wietrze drżąc, migoce każdy listek.Niebo błękitne jedwabiście, czyste,rosą sycące się ranne powietrze.Jodły w lekkiej różowawej mgiełcepozdrawiają jego wysokość, wiatr.Patrzy księżyc zza topól, budzi się szkrabi już cały w uśmiechach wit...
Robert Graves: Symptoms of Love / Symptomy miłości (tł. Ela Binswanger)
09.12.2024 11:11
Robert Graves: Symptomy miłości
Miłość to galaktyczny ból głowy,Jasny snop światła w oczyRozum oślepiający.
Symptomy prawdziwej miłościTo usychanie, zazdrość,Rozlazłe poranki;
To rojenia i nocne koszmary -Nasłuchiwanie pukania,Oczekiwanie na gest:
Na dotyk jej palcówW przyciemnionym pokoju,Na znac...
Rainer Maria Rilke: Spätherbst in Venedig / Późna jesień w Wenecji (tł. Ela BInswanger)
04.12.2024 15:56
Rainer Maria Rilke: Późna jesień w Wenecji
Dziś miasto już nie wabi jak przynęta,
na którą latem dzień się łapał za dniem.
Szklanych pałaców widok nie zachęca,w ogrodach lato wisi do góry łbem,

niczym zmęczone grono marionetek
za nogi wisi martwe po sezonie.
Z doliny wnet nad leśnym hen ...
Rainer Maria Rilke: Venedig / Wenecja (tł. Ela Binswanger)
04.12.2024 06:58

Rainer Maria Rilke: Wenecja I Miasto, marmur, nocy gwarna,obce krzyki, wybór padł,wnet gondola, smukła, czarna, cicho sunie w ciemną dal.
Gondolierzy wiosłem, szeptemprzekazują sobie coś,a z kościołów głuchym echemspływa na nas mroczna noc.
Kręte szlaki giną naraz,zda się: ja, to martwy wó...
Erich Kästner: DER DEZEMBER / GRUDZIEŃ (tł. Ela Binswanger)
01.12.2024 08:15

Erich Kästner: GRUDZIEŃ
Rok nam się zestarzał. Rzadki ma włos.I wcale nie jest już zdrowy.Zna swój ostatni dzień, tak, zna swój los.Na tę godzinę gotowy.
Wydarzyło się moc. Moc przepadło.Jedno i drugie pokrył śnieg.Biel jak bez treści sen, sen-dziwadło.Tęskni się tęsknota, cny bieg.
Księżyc raz u...
Paul Celan: Hörreste, Sehreste / Strzępy posłyszanego, strzępy zobaczonego (tł. Ela Binswanger)
30.11.2024 09:07
Paul Celan: Strzępy posłyszanego, strzępy zobaczonego
STRZĘPY POSŁYSZANEGO, STRZĘPY ZOBACZONEGO, wszpitalnej sali tysiąc i jeden,
dniami i nocamiBären-Polka:
reedukują cię,
znów będzieszon.
(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: Resztki słuchu, resztki wzroku
RESZTKI SŁUCHU, RESZTKI WZROKU...
Paul Celan: [WIE DU] / [JAK TY] (tł. Ela Binswanger)
27.11.2024 06:09
Paul Celan: [JAK TY]
JAK TY sobie we mnie obumierasz:by jeszcze w ostatnimrozszarpywanymwęźle oddechutkwić jednądrzazgążycia.
(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: [JAK TY]
JAK TY obumierasz we mnie jeszcze w ostatnim rozerwanym węźle oddechu tkwisz z jednym odłamkiem ...
Paul Celan: Was uns / Ce qui / Co nas (tł. Ela Binswanger)
25.11.2024 07:43
Paul Celan: Co nas
CO NASze sobą zderzyło,strasząc, rozdziera,
kamień świata, daleko od słońca,mamrocze.
(tł. Ela Binswanger, @"mamrocze" po poprawce z "furkocze": jeśli rzuci się kamieniem, to ten kamień nie brzęczy, ani nie bzyczy, ani nie mruczy, ani nie szemrze, ani nie warczy, tylko właśnie - o ...
Paul Celan: Ich lotse dich / Przeprawiam cię (tł. Ela Binswanger)
24.11.2024 08:06
Paul Celan: Przeprawiam cię
PRZEPRAWIAM CIĘ poza świat,tam jesteś u siebie, bezspornie,pogodnieodmierzają śmierć szpaki,trzciny machają kamykowi na pożegnanie, maszwszystkona ten wieczór.
(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: Pilotuję cię
PILOTUJĘ CIĘ za świat,tam jesteś u siebie, nieomylnie,szpak...
Paul Celan: Stumme Herbstgerüche / Milczące zapachy jesieni (tł. Ela Binswanger)
24.11.2024 06:21

Paul Celan: Milczące zapachy jesieni
MILCZĄCE ZAPACHY JESIENI.Aster, niezerwany, przewijał sięmiędzy ojczyzną a otchłanią przeztwoją pamięć.
Dziwne poczucie wyobcowaniaprzekształciło się w doznanie, jak gdybyśniemalżeżył.
(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: Nieme wonie jesieni
NIEME WONIE...
Kwiecień
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
01
02
03
04