Osip Mandelsztam: [В таверне…] / [W spelunie…] (tł. Ela Binswanger)
28.12.2024 07:55
28.12.2024 07:55
Osip Mandelsztam: [W spelunie…]
W spelunie hochsztaplerów bandaNoc całą rypała w domino.Nadeszła z jajecznicą panna,Wychlali słudzy pańscy wino.
Na wieży żarły się chimery,Która z nich większym jest dziwadłem?A rano kaznodzieja wiernychPod największym skrzyknął straganem.
Psiarnia na rynku robi rwete...
W spelunie hochsztaplerów bandaNoc całą rypała w domino.Nadeszła z jajecznicą panna,Wychlali słudzy pańscy wino.
Na wieży żarły się chimery,Która z nich większym jest dziwadłem?A rano kaznodzieja wiernychPod największym skrzyknął straganem.
Psiarnia na rynku robi rwete...
Naomi Shihab Nye: Burning the Old Year / Palenie Starego Roku (tł. Ela Binswanger)
26.12.2024 15:36
26.12.2024 15:36
Naomi Shihab Nye: Palenie Starego Roku
Świstki zwijają się w sobie w ciągu sekund.Karteluszki przyjaciół przywiązywane do klamki,przezroczysty szkarłatny papier,skwierczą jak skrzydła ćmy,łączą się z powietrzem.
Tak wiele z każdego roku jest łatwopalne,listy warzyw, niewydarzone wiersze.Pomarańczowy wir...
Świstki zwijają się w sobie w ciągu sekund.Karteluszki przyjaciół przywiązywane do klamki,przezroczysty szkarłatny papier,skwierczą jak skrzydła ćmy,łączą się z powietrzem.
Tak wiele z każdego roku jest łatwopalne,listy warzyw, niewydarzone wiersze.Pomarańczowy wir...
A.E. Stallings: Arrowhead Hunting / Polowanie na groty (tł. Ela Binswanger)
16.12.2024 08:02
16.12.2024 08:02
A.E. Stallings: Polowanie na groty
Ziemia jest pełna tego, co raz stracone. Czasem nagle co skryte wydobywa deszczSpod świeżo pól oranych i ściernisk na wierzch:Skorupy waz glinianych, w hałdach złożone,
Tu i ówdzie grot strzały lub ostrza szczątek,Kuty cierpliwą ręką wprost z krzemiennych sercI te...
Ziemia jest pełna tego, co raz stracone. Czasem nagle co skryte wydobywa deszczSpod świeżo pól oranych i ściernisk na wierzch:Skorupy waz glinianych, w hałdach złożone,
Tu i ówdzie grot strzały lub ostrza szczątek,Kuty cierpliwą ręką wprost z krzemiennych sercI te...
Paul Celan: Mit der Aschenkelle geschöpft / Czerpakiem do popiołu wygarniane (tł. Ela Binswanger)
13.12.2024 09:53
13.12.2024 09:53
Paul Celan: Czerpakiem do popiołu wygarniane
CZERPAKIEM DO POPIOŁU WYGARNIANEz koryta istnienia,mydlane, zadrugimsięgnięciem, razza razem,
nie do pojęcia przeżarte teraz,dalekopoza naszym i już - dlaczego? -od siebie rozdzielone,
następnie (z trzecimsięgnięciem?) zazadęciem w róg, przedstojącymwe łza...
CZERPAKIEM DO POPIOŁU WYGARNIANEz koryta istnienia,mydlane, zadrugimsięgnięciem, razza razem,
nie do pojęcia przeżarte teraz,dalekopoza naszym i już - dlaczego? -od siebie rozdzielone,
następnie (z trzecimsięgnięciem?) zazadęciem w róg, przedstojącymwe łza...
Selma Meerbaum-Eisinger: Poem / Poemat (tł. Ela Binswanger)
12.12.2024 12:13
12.12.2024 12:13
Selma Meerbaum-Eisinger: Poemat
Drzewa kąpią się w miękkim świetle,na wietrze drżąc, migoce każdy listek.Niebo błękitne jedwabiście, czyste,rosą sycące się ranne powietrze.Jodły w lekkiej różowawej mgiełcepozdrawiają jego wysokość, wiatr.Patrzy księżyc zza topól, budzi się szkrabi już cały w uśmiechach wit...
Drzewa kąpią się w miękkim świetle,na wietrze drżąc, migoce każdy listek.Niebo błękitne jedwabiście, czyste,rosą sycące się ranne powietrze.Jodły w lekkiej różowawej mgiełcepozdrawiają jego wysokość, wiatr.Patrzy księżyc zza topól, budzi się szkrabi już cały w uśmiechach wit...
Rainer Maria Rilke: Venedig / Wenecja (tł. Ela Binswanger)
04.12.2024 06:58
04.12.2024 06:58
Erich Kästner: DER DEZEMBER / GRUDZIEŃ (tł. Ela Binswanger)
01.12.2024 08:15
01.12.2024 08:15
Paul Celan: [WIE DU] / [JAK TY] (tł. Ela Binswanger)
27.11.2024 06:09
27.11.2024 06:09
Paul Celan: Was uns / Ce qui / Co nas (tł. Ela Binswanger)
25.11.2024 07:43
25.11.2024 07:43
Paul Celan: Co nas
CO NASze sobą zderzyło,strasząc, rozdziera,
kamień świata, daleko od słońca,mamrocze.
(tł. Ela Binswanger, @"mamrocze" po poprawce z "furkocze": jeśli rzuci się kamieniem, to ten kamień nie brzęczy, ani nie bzyczy, ani nie mruczy, ani nie szemrze, ani nie warczy, tylko właśnie - o ...
CO NASze sobą zderzyło,strasząc, rozdziera,
kamień świata, daleko od słońca,mamrocze.
(tł. Ela Binswanger, @"mamrocze" po poprawce z "furkocze": jeśli rzuci się kamieniem, to ten kamień nie brzęczy, ani nie bzyczy, ani nie mruczy, ani nie szemrze, ani nie warczy, tylko właśnie - o ...
Paul Celan: Ich lotse dich / Przeprawiam cię (tł. Ela Binswanger)
24.11.2024 08:06
24.11.2024 08:06
Kwiecień
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
01
02
03
04