LOGOWANIE

NEWSLETTER

WYSZUKIWARKA

Paul Celan: [WOHIN MIR DAS WORT] / [GDZIE BY MI] (tł. Ela Binswanger)
23.11.2022 16:31

Paul Celan: [GDZIE BY MI](tł. Ela Binswanger)
Gdzie by mi nie padło z nieśmiertelnych słóww niebiański w tyle głowy jar,tam idzie, w ślad za śliną i gdzie śmieć,siódmaczek leśny, mego życia czar.W nocnych rymowaniach gówniany dech,oko jest sługą wyobrażeń -A jednak: szczere milczenie, kamień,który omij...
Paul Celan: CORONA / CORONA (tł. Ela Binswanger)
17.11.2022 08:34

Paul Celan: CORONA
Jesień je mi liść z ręki: jesteśmy przyjaciółmi.Wyłuskujemy czas z orzechów i uczymy go chodzić:czas wraca do skorupki.
W lustrze jest niedziela,we śnie śni się sen,usta mówią prawdę.
Moje oczy wędrują w dół do łona kochanki:patrzymy na siebie,mówimy sobie mroczne rzeczy,kocham...
Paul Celan: TODESFUGE / FUGA ŚMIERCI (tł. Ela Binswanger)
13.11.2022 18:38

Paul Celan: FUGA ŚMIERCI(tł. Ela Binswanger)
Czarne Mleko Jutrzni pijemy je wieczoramipijemy je południami i rankami pijemy nocamipijemy i pijemykopiemy grób w przestworzach tam miejsca jest dośćMężczyzna który mieszka w domu który igra z wężami który piszektóry pisze gdy się ściemnia do Niemiec twoje ...
Paul Celan: ERINNERUNG AN FRANKREICH / WSPOMNIENIE FRANCJI (tł. Ela Binswanger)
13.11.2022 15:34

PAUL CELAN: WSPOMNIENIE FRANCJI 
Wspomnij ze mną: niebo Paryża, jeden siny fiolet, jesienny zimowit...Nakupiliśmy serc u kwiaciarek:Były niebieskie i rozkwitły w wodzie.W naszym lokum zaczęło padaći przyszedł sąsiad, Monsieur Le Songe*, mizerny człeczyna.Graliśmy w karty, przegrałem blask w oczach...
Dylan Thomas: WHY EAST WIND CHILLS / GDZIE WSCHÓD, STĄD MRÓZ (tł. Ela Binswanger)
12.11.2022 14:52

DYLAN THOMAS: GDZIE WSCHÓD, STĄD MRÓZ(tł. Ela Binswanger)
Gdzie wschód, stąd mróz, lecz skąd ten chłód,Gdy wiatr w wiatraku słabnie, schnie,A zachód już nie nurza sięW wietrze, co sto owoców rwieW upadkach stu, w łupinach stu;Skąd jedwab lśni, a kamień tnie,Pyta się szkrab przez wszystkie dnie,Skąd noc...
Dylan Thomas: O MAKE ME A MASK / O, ODGRÓDŹ MNIE MASKĄ I MUREM (tł. Ela Binswanger)
12.11.2022 14:18

DYLAN THOMAS: O, ODGRÓDŹ MNIE MASKĄ I MUREM 
(tł. Ela Binswanger)

O, odgródź mnie maską i murem, odetnij od szpiegowaniaOstrym spojrzeniem twoich porcelanowych oczu w drapieżnych okularachMojego zamętu i zgiełku w żłobieniach mojej twarzy,Załóż knebel z niemego drewna, skryj przed oczywisty...
Dylan Thomas: THIS BREAD I BREAK / TEN CHLEB, CO JESZ (tł. Ela Binswanger)
12.11.2022 11:46

DYLAN THOMAS: TEN CHLEB, CO JESZ
(tł. Ela Binswanger)
Ten chleb, co jesz, to kiedyś kłos,Ten płyn, co w smak, to obcy sok!Owoc i plon;Co ktoś za dnia, lub w winną noc,To zbiorów grom, to smutek gron.
Raz w tamten czas, tą ciepłą krwiąTętnił ich miąższ, ozdobna rośl,Raz był ten chlebOwsem, w nim w...
Dylan Thomas: WHEN I WOKE / KIEDYM WSTAŁ (tł. Ela Binswanger)
12.11.2022 09:51

DYLAN THOMAS: KIEDYM WSTAŁ (tł. Ela Binswanger)
Kiedym wstał, z wież gong grał,Zegar, ptak, miasta song,Zjadłem coś, wokół tłok,Przykry rozpustnych gadzin swąd,Psujów i burzycieli snu,A morze u drzwi, tuż,Skrzek żab głuszyło, biesów, bab,Ogrodnik ciachał sierpem krzak,We krwi od stóp do głów,Poran...
Georg Heym: DER KRIEG / PAN WOJNY (tł. Ela Binswanger)
29.10.2022 12:23
GEORG HEYM: PAN WOJNY
Zbudził się ze snu ten, co tak długo spał,Zbudził się, gdzie w przepastnych podziemiach trwał.Mrocznej robi godzinie głęboki skłonI na księżyc podnosi swą czarną dłoń.
W zgiełku miast się wieczornym rozlewa, hen,Nagły mróz i posępnej ciemności cień,I ruchliwy wir rynku zamienia w l...
Arthur Rimbaud: LE BATEAU IVRE / STATEK PIJANY (tł. Ela Binswanger)
21.10.2022 10:38
W 22Bet Casino wibrująca energia przypadku i urok wygranej łączą się, tworząc elektryzującą atmosferę przypominającą rytmiczną kadencję w wierszu. Gdy gracze wkraczają do wirtualnej krainy automatów i stołów karcianych, pojawia się poczucie oczekiwania, które rezonuje jak rosnące napięcie w starannie napisany...
Paul Celan: DER SAND AUS DEN URNEN / PIASEK Z URN (tł. Ela Binswanger)
19.10.2022 17:00

Paul Celan: PIASEK Z URN(tł. Ela Binswanger)

Zieleń pleśni ma dom zapomnienia.Przed każdą rozwartą że ciąg bramą sine widmo twego bezgłowego grajka.Bębni ci na perkusji z mchu i szorstkich włosów łonowych.Owrzodzonym palcem u nogi kreśli w piasku twą brew.Rysuje ją dłuższą niż była, i czerwień twyc...
Paul Celan tłumaczy Osipa Mandelsztama, a jak tłumaczą się tłumaczenia Celana? (tł. Ela Binswanger)
11.10.2022 20:05

W 1933 roku Mandelsztam wyobrażał sobie szaleństwo przekładów swojej poezji*:
I może być, że w tej minucieNa język Turków właśnie mnieJakiś Japończyk przeniósł z czuciem,Wniknąwszy w samej duszy sens.
(Osip Mandelsztam, "Tatarzy, Ukraińcy, Nieńcy...", tł. Tadeusz Nyczek, *z: Anna Arno, "Paul Ce...
Historia smoka, czyli Z cnot* niewieścich na pewno cieszy się smok wawelski... 2.0
30.04.2022 08:16

Historia smoka, czyli Z cnot* niewieścich na pewno cieszy się smok wawelski...
...
Ela Binswanger: Na * POKÓJ W UKRAINIE! *
20.03.2022 12:30

Na "POKÓJ W UKRAINIE!"
Poprawność polityczna? Coś w różnych odcieniach. Na przykład kolor skóry: kto jest kolorowy?  Czy czarny czarnoskóry, czy biały - różowy? Zależy od kontekstu, bywa, że od brzmienia.
Czy "żółtek", to ktoś żółty? Indianin - "czerwony"? Biały staje się żółty, gdy...
Czerwiec
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30