William Butler Yeats (13 czerwca 1865 w Dublinie - 28 stycznia 1939 w Roquebrune-Cap-Martin)
13.06.2023 16:49
Ten poeta i dramaturg z Dublina,choć angielska była jego rodzina,Irlandczyk z przekonania,a Anglik z zamieszkania,we Francji wybiła jego godzina.
(ebs)
William Butler Yeats, W.B. Yeats - irlandzki poeta, dramaturg i filozof, tworzący w języku angielskim, czołowy twórca i działacz literackiego Odrodz...
13.06.2023 16:49
Ten poeta i dramaturg z Dublina,choć angielska była jego rodzina,Irlandczyk z przekonania,a Anglik z zamieszkania,we Francji wybiła jego godzina.
(ebs)
William Butler Yeats, W.B. Yeats - irlandzki poeta, dramaturg i filozof, tworzący w języku angielskim, czołowy twórca i działacz literackiego Odrodz...
Paul Celan: Zähle die Mandeln / Zlicz migdały (tł. Ela Binswanger)
05.06.2023 06:47
Paul Celan: Zlicz migdały
Zlicz migdały,policz to, co było gorzkie i nie dawało ci spać,dolicz mnie do tego:
Szukałem twych oczu, gdy je otwierałaś i nikt na ciebie nie patrzył,rozpinałem tę sekretną nić,którą rosa przez ciebie wymyślonaspływała w dół do dzbanówstrzegących zaklęcia, tego, które nie ...
05.06.2023 06:47
Paul Celan: Zlicz migdały
Zlicz migdały,policz to, co było gorzkie i nie dawało ci spać,dolicz mnie do tego:
Szukałem twych oczu, gdy je otwierałaś i nikt na ciebie nie patrzył,rozpinałem tę sekretną nić,którą rosa przez ciebie wymyślonaspływała w dół do dzbanówstrzegących zaklęcia, tego, które nie ...
Paul Celan: Mandorla / Mandorla (tł. Ela Binswanger)
05.06.2023 05:44
Dziś nowy Celan, ale dziś w kolejności odwróconej, inaczej, niż zwykle, bo najpierw tłumaczenie Stanisława Barańczaka, potem oryginał, potem mój komentarz o tłumaczeniu, a dopiero potem moje tłumaczenie (a także - dodane później dzięki uprzejmości pani Ewy Filipczuk - tłumaczenie Feliksa Przybylaka). Dlac...
05.06.2023 05:44
Dziś nowy Celan, ale dziś w kolejności odwróconej, inaczej, niż zwykle, bo najpierw tłumaczenie Stanisława Barańczaka, potem oryginał, potem mój komentarz o tłumaczeniu, a dopiero potem moje tłumaczenie (a także - dodane później dzięki uprzejmości pani Ewy Filipczuk - tłumaczenie Feliksa Przybylaka). Dlac...
Paul Celan: ABSCHIED / POŻEGNANIE ((tł. Ela Binswanger)
31.05.2023 15:20
Paul Celan: POŻEGNANIE
Gałęziom, pochylonym ku twemu sercu bez oczudrętwieją pąki tą ślepotą rażone.Więc twoje serce nie może się już jak mój kielich poczuć.Ponury, ściągam z twojego palca pierścionek.
O, fałszywe zagrania tamtych nocy, wymuszonemojej gwiazdy mieczem, od którego sen twój nie uciekni...
31.05.2023 15:20
Paul Celan: POŻEGNANIE
Gałęziom, pochylonym ku twemu sercu bez oczudrętwieją pąki tą ślepotą rażone.Więc twoje serce nie może się już jak mój kielich poczuć.Ponury, ściągam z twojego palca pierścionek.
O, fałszywe zagrania tamtych nocy, wymuszonemojej gwiazdy mieczem, od którego sen twój nie uciekni...
Paul Celan: Von Ungeträumtem / Z niewyśnionego (tł. Ela Binswanger)
31.05.2023 07:57
Paul Celan: Z niewyśnionego
Z NIEWYŚNIONEGO wytrawiane,wznosi bezsennie przemierzana kraina chlebagórę przeżytego.
Z jej okruchówugniatasz nasze imiona na nowo,którymi ja, twoimpodobnyoczom na każdym z palców,wymacujęmiejsca, gdziemogę się blisko ciebie wybudzić,z jasnąwygłodniałą świecą w ustach.
31.05.2023 07:57
Paul Celan: Z niewyśnionego
Z NIEWYŚNIONEGO wytrawiane,wznosi bezsennie przemierzana kraina chlebagórę przeżytego.
Z jej okruchówugniatasz nasze imiona na nowo,którymi ja, twoimpodobnyoczom na każdym z palców,wymacujęmiejsca, gdziemogę się blisko ciebie wybudzić,z jasnąwygłodniałą świecą w ustach.
Paul Celan: Einmal / Raz (tł. Ela Binswanger)
31.05.2023 05:34
31.05.2023 05:34
Paul Celan: PSALM / PSALM (tł. Ela Binswanger)
28.05.2023 06:17
28.05.2023 06:17
Paul Celan: [DAS Nichts] / [OBY nic] (tł. Ela Binswanger)
25.05.2023 18:32
25.05.2023 18:32
Paul Celan: Köln, Am Hof / Köln, Am Hof - Kolonia, ulica Am Hof (tł. Ela Binswanger)
25.05.2023 06:40
Paul Celan: Köln, Am Hof - Kolonia, ulica Am Hof
Serdeczna godzina, stanęliWyśniewani na cyfrze północy.
Kilkoro mówiło w ciszy, kilkoro milczało,kilkoro szło swoimi drogami.Wygnani i Zagubienibyli u siebie.
Wy, katedry.Wy, katedry niezwiedzone,wy, rzeki niewysłuchane,wy, zegary głęboko w nas.
25.05.2023 06:40
Paul Celan: Köln, Am Hof - Kolonia, ulica Am Hof
Serdeczna godzina, stanęliWyśniewani na cyfrze północy.
Kilkoro mówiło w ciszy, kilkoro milczało,kilkoro szło swoimi drogami.Wygnani i Zagubienibyli u siebie.
Wy, katedry.Wy, katedry niezwiedzone,wy, rzeki niewysłuchane,wy, zegary głęboko w nas.
Paul Celan: HEIMKEHR / POWRÓT DO DOMU (2, tł. Ela Binswanger)
24.05.2023 08:59
Paul Celan: POWRÓT DO DOMU
Opady śniegu, gęstsze i gęstsze,gołębia biel, jak wczoraj,opady śniegu, jakbyś i teraz ciągle jeszcze spał*.Poza najrozleglejszą dal nawarstwiająca się białość.Hen, poza dal, nieskończenie,saneczkowe ślady zagubienia.Spod niego, ocalone,wydobywa sięTO, co tyle tęsknego bó...
24.05.2023 08:59
Paul Celan: POWRÓT DO DOMU
Opady śniegu, gęstsze i gęstsze,gołębia biel, jak wczoraj,opady śniegu, jakbyś i teraz ciągle jeszcze spał*.Poza najrozleglejszą dal nawarstwiająca się białość.Hen, poza dal, nieskończenie,saneczkowe ślady zagubienia.Spod niego, ocalone,wydobywa sięTO, co tyle tęsknego bó...
Paul Celan: HEIMKEHR / POWRÓT DO DOMU (tł. Ela Binswanger)
23.05.2023 16:55
23.05.2023 16:55
Paul Celan: LA CONTRESCARPE / LA CONTRESCARPE (tł. Ela Binswanger)
21.05.2023 14:25
21.05.2023 14:25
Paul Celan: Hüttenfenster / Okno chałupy (tł. Ela Binswanger)
17.05.2023 15:21
Paul Celan: Okno chałupy
Oko, ciemne:
jak okno chałupy. Zbiera,
co było światem, co światem pozostaje: Tułaczy
Wschód, tych
w zawieszeniu, tych
Ludzi-Żydów,
Naród-z-Chmur, którego magnetycznie
ciągnie, serdecznymi palcami, do
ciebie, Ziemio:
przybędziesz, przybędziesz,
17.05.2023 15:21
Paul Celan: Okno chałupy
Oko, ciemne:
jak okno chałupy. Zbiera,
co było światem, co światem pozostaje: Tułaczy
Wschód, tych
w zawieszeniu, tych
Ludzi-Żydów,
Naród-z-Chmur, którego magnetycznie
ciągnie, serdecznymi palcami, do
ciebie, Ziemio:
przybędziesz, przybędziesz,
Paul Celan: HINAUSGEKRÖNT / ZDEKORONOWANY (tł. Ela Binswanger)
17.05.2023 15:02
17.05.2023 15:02
16 maja 1943 – Oddziały niemieckie zburzyły warszawską Wielką Synagogę. Z tym wydarzeniem wiąże się upadek Powstania w Getcie Warszawskim.
Ten wiersz z tomu "Niemandsrose" ("Róża niczyja"), 1963, Paula Celana wydaje mi się być stosowny na tę rocznicę:
ZDEKORONOWANY,zwypluwany w noc.
W któregwiazdy! N...
Ten wiersz z tomu "Niemandsrose" ("Róża niczyja"), 1963, Paula Celana wydaje mi się być stosowny na tę rocznicę:
ZDEKORONOWANY,zwypluwany w noc.
W któregwiazdy! N...
Styczeń
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02