LOGOWANIE

NEWSLETTER

WYSZUKIWARKA

Paul Celan: HINAUSGEKRÖNT / ZDEKORONOWANY (tł. Ela Binswanger)
17.05.2023 15:02
16 maja 1943 – Oddziały niemieckie zburzyły warszawską Wielką Synagogę. Z tym wydarzeniem wiąże się upadek Powstania w Getcie Warszawskim.
Ten wiersz z tomu "Niemandsrose" ("Róża niczyja"), 1963, Paula Celana wydaje mi się być stosowny na tę rocznicę:
ZDEKORONOWANY,zwypluwany w noc.
W któregwiazdy! N...
Paul Celan: LAUTER / SAMI (tł. Ela Binswanger)
06.05.2023 09:19

Paul Celan: SAMI
SAMI KURWAjedynacyz mdłym, bagnistym,matczynym smaczkiem w gardle,do Drzew - do CzarnychOlch - wybrani,bezwonni.
(tł. Ela Binswanger)
*
Paul Celan: SAMI
SAMIjedynacyz cichymi, bagiennymizapachami matki na szyi,ku drzewom - ku czarnymolchom - obrani,bezwonni. 
*
(...
Erich Kästner: DER MAI / MAJ (tł. Ela Binswanger)
03.05.2023 09:50

Erich Kästner: MAJ
W paradnym kostiumie wesołka-bajarza,kwiatowe berło dzierżąc w szczupłej dłoni,wybrał się w podróż Maj, Mozart kalendarza,powozem zaprzęgniętym w czwórkę koni.
W krąg kwitnienia orgia, gdziekolwiek nie stanie.I tak mila za milą brnie w barwny gaj.Zięby, sikorki przed nim ćwiczą la...
Erich Kästner: DER MENSCH IST GUT / CZŁOWIEK JEST DOBRY (tł. Ela Binswanger)
02.05.2023 09:22

Erich Kästner: CZŁOWIEK JEST DOBRY
Człowiek jest dobry! Nie ma się z czego śmiać!Słodka jak kompot jest ta wieść błoga.Człowiek jest dobry. W książkach ma to ten smak.I, jak wiadomo, ma to od Boga.
Wprawdzie po cichu mówi się o wojnach.Ta ostatnia właśnie się odbyła...Ale: Czyż dla kalek nie jest do...
Erich Kästner: ANSPRACHE AN MILLIONÄRE / MOWA DO MILIONERÓW (tł. Ela Binswanger)
02.05.2023 06:16

Erich Kästner: MOWA DO MILIONERÓW
Czemu chcecie czekać tak długo,wy, posiadacze szykownych żon,nim wam i parkowym figurom,nie spadnie na głowy łom?
Czemu nie chcecie się poprawić?Wnet ruszy tłum pod każdy wasz dom,ludzie z kuchennymi nożaminie oszczędzą was i żon.
Płacz i modlitwa nie pomogą.Będą...
Erich Kästner: EIN ALTER MANN GEHT VORÜBER / STARY CZŁOWIEK PRZECHODZI MIMO (tł. Ela Binswanger)
01.05.2023 08:47

Erich Kästner: STARY CZŁOWIEK PRZECHODZI MIMO
Raz i ja byłem dzieckiem. Jak raz byłeś ty.Byłem mężczyzną. Starzec dziś stał się ze mnie.Czas minął. Wraz z nim mija mój smutny byt.Byt, który chcę zapomnieć, nic nie chcę wiedzieć.
Dzieckiem raz byłem. Mężem. Zmęczony jestem.Kto długo żyje, razu pewneg...
Erich Kästner: DIE ANDERE MÖGLICHKEIT / INNA MOŻLIWOŚĆ (tł. Ela Binswanger)
30.04.2023 08:24

Erich Kästner: INNA MOŻLIWOŚĆ
Gdybyśmy wygrali tę wojnęnaporem fal i rykiem burz,Niemcy byłyby bardziej zbrojnei byłby to wariatów chór.
Poskramiano by nas stopniami,jak nie do ogarnięcia dzicz,przed kroczącymi sierżantamiskakali, jak w koszarach z prycz.
Gdybyśmy wygrali tę wojnę,wszyscy dumni, ...
Erich Kästner: KENNST DU DAS LAND, WO DIE KANONEN BLÜHN? / CZY ZNASZ TEN KRAJ, GDZIE KWITNĄ ARMATNIE DZIAŁA? (tł. Ela Binswanger)
29.04.2023 15:49

Erich Kästner: CZY ZNASZ TEN KRAJ, GDZIE KWITNĄ ARMATNIE DZIAŁA?
Czy znasz ten kraj, gdzie kwitną armatnie działa?Nie znasz? To się z nim zaraz zapoznasz!Tam bycie biurokratą, to splendor, chwała, w ich biurach, jak w koszarach, moc groźna.
Tam pod każdym krawatem tkwi samowola.Na głowach niewi...
Paul Celan: SINK / IDŹ (tł. Ela Binswanger)
18.04.2023 04:56

Paul Celan: IDŹ
IDŹ mi ze zgięcia łokcia,
weź Ten Jeden rytm pulsu z sobą,
skryj się w nim,idąc ode mnie.
(tł. Ela Binswanger, warianty na temat ostatniego wersu: będąc poza / będąc poza mną / idąc na zewnątrz / wychodząc na zewnątrz)
*
Paul Celan: SINK
SINK mir wegaus ...
Alphonse de Lamartine: LE PAPILLON / MOTYLEK (tł. Ela Binswanger)
16.04.2023 14:47

Alphonse de Lamartine: MOTYLEKUrodzić się z wiosną, umierać z różami,W powiewie zefirka nawigować w niebie,Z rozkwitającymi flirtować kwiatami,Światłem się upijać, chłonąć błękit w siebie,Strząsać z młodych skrzydeł wonny kwietny pyłek,Lecieć tam gdzie wieczność z wietrzykiem na chwilę,Oto w los magiczny ...
Paul Celan: CHANSON EINER DAME IM SCHATTEN / CHANSON O KOBIECIE W CIENIU (tł. Ela Binswanger)
15.04.2023 06:31

Paul Celan: CHANSON O KOBIECIE W CIENIU
Kiedy przychodzi kobieta i milcząc ścina głowy tulipanom:Kto wygrywa?         kto przegrywa                Kto podchodzi do okna?
Kto pierwszy wymawia jej imię?
To ktoś, kto niesie moje włosy....
Paul Celan: WEISS UND LEICHT / Białość i lekkość (tł. Ela Binswanger)
04.03.2023 13:02

Paul Celan: BIAŁOŚĆ I LEKKOŚĆ(tł. Ela Binswanger)

Wydmy, jak niezliczone półksiężyce.
W cieniu wiatru, po tysiąckroć: ty.Ty i ramię,którym nagi wrosłem w ciebie,zatracony.
Promienne fale. Falujący w nas natłok.Unosi nas lśnienie, ból i imię.
Białośćporywa nas,to coś nieważkie,czym się wymi...
Paul Celan: STILLE! / CISZA! (tł. Ela Binswanger)
03.03.2023 06:55

Paul Celan: CISZA!
Cisza! Wbijam cierń w twoje serce,gdyż róża, różazwielokrotnia się cieniami w lustrze, krwawiąc!Już wtedy krwawiła, kiedy mieszaliśmy Tak z Nie,popijając,dopóki kielich nie zleciał ze stołu i nie rozległ się brzdęk:Zaniosła się tym dźwiękiem noc, ciemniejąc dłużej, niż mrok zapadał w...
Paul Celan: [NACHTS] / [NOCĄ] (tł. Ela Binswanger)
01.03.2023 14:36

Paul Celan: [NOCĄ]
Nocą, gdy wahadło miłości buja siępomiędzy Zawsze a Nigdy,twoje słowo uderza w satelity serca,a twoje błękitne oczy, pochmurniejąc jak od burzy,zrzucają niebiosa na ziemię.
Z dala, ze sczerniałego marzycielskiegogaju zagarnia nas bolesne tchnienie,a to, cośmy zaniedbali, krąży wok...
Czerwiec
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30