Paul Celan: [MUSCHELHAUFEN] / [KUPA MUSZLI] (tł. Ela Binswanger)
30.12.2022 11:57
30.12.2022 11:57
Paul Celan: IN ÄGYPTEN / W EGIPCIE (tł. Ela Binswanger)
04.12.2022 15:03
04.12.2022 15:03
Paul Celan: W EGIPCIE
Powiedz w oczy tej obcej: stań się wodą.Szukaj w oczach obcej tych, które, jak wiesz, są w wodzie.Wywołuj je z wody: Ruth! Noemi! Miriam!Przystrajaj je, gdy leżysz przy obcej.Przystrajaj je chmurą włosów obcej.Powiedz Ruth i Miriam i Noemi:Patrzcie, śpię przy niej.Przystrajaj obcą prz...
Powiedz w oczy tej obcej: stań się wodą.Szukaj w oczach obcej tych, które, jak wiesz, są w wodzie.Wywołuj je z wody: Ruth! Noemi! Miriam!Przystrajaj je, gdy leżysz przy obcej.Przystrajaj je chmurą włosów obcej.Powiedz Ruth i Miriam i Noemi:Patrzcie, śpię przy niej.Przystrajaj obcą prz...
Michel Houellebecq: [MON PERE] / [MÓJ OJCIEC] (tł. Maciej Froński / Ela Binswanger)
25.11.2022 16:36
Michel Houellebecq: [MÓJ OJCIEC](tł. Maciej Froński)
Mój ojciec był samotnym i wulgarnym wałem,Sam przed telewizorem z klęską, swoją zmorą,Snuł różne dziwne plany, a przy tym nietrwałe,Lecz miał radochę z tego, że wszystkie w łeb biorą.
Traktował mnie jak szczura, którego się goni,Odpychał go sam po...
25.11.2022 16:36
Michel Houellebecq: [MÓJ OJCIEC](tł. Maciej Froński)
Mój ojciec był samotnym i wulgarnym wałem,Sam przed telewizorem z klęską, swoją zmorą,Snuł różne dziwne plany, a przy tym nietrwałe,Lecz miał radochę z tego, że wszystkie w łeb biorą.
Traktował mnie jak szczura, którego się goni,Odpychał go sam po...
Paul Celan: [WOHIN MIR DAS WORT] / [GDZIE BY MI] (tł. Ela Binswanger)
23.11.2022 16:31
Paul Celan: [GDZIE BY MI](tł. Ela Binswanger)
Gdzie by mi nie padło z nieśmiertelnych słóww niebiański w tyle głowy jar,tam idzie, w ślad za śliną i gdzie śmieć,siódmaczek leśny, mego życia czar.W nocnych rymowaniach gówniany dech,oko jest sługą wyobrażeń -A jednak: szczere milczenie, kamień,który omij...
23.11.2022 16:31
Paul Celan: [GDZIE BY MI](tł. Ela Binswanger)
Gdzie by mi nie padło z nieśmiertelnych słóww niebiański w tyle głowy jar,tam idzie, w ślad za śliną i gdzie śmieć,siódmaczek leśny, mego życia czar.W nocnych rymowaniach gówniany dech,oko jest sługą wyobrażeń -A jednak: szczere milczenie, kamień,który omij...
Paul Celan: CORONA / CORONA (tł. Ela Binswanger)
17.11.2022 08:34
17.11.2022 08:34
Paul Celan: TODESFUGE / FUGA ŚMIERCI (tł. Ela Binswanger)
13.11.2022 18:38
Paul Celan: FUGA ŚMIERCI(tł. Ela Binswanger)
Czarne Mleko Jutrzni pijemy je wieczoramipijemy je południami i rankami pijemy nocamipijemy i pijemykopiemy grób w powietrzu tam miejsca jest dośćMężczyzna który mieszka w domu który igra z wężami który piszektóry pisze gdy się ściemnia do Niemiec twoje złot...
13.11.2022 18:38
Paul Celan: FUGA ŚMIERCI(tł. Ela Binswanger)
Czarne Mleko Jutrzni pijemy je wieczoramipijemy je południami i rankami pijemy nocamipijemy i pijemykopiemy grób w powietrzu tam miejsca jest dośćMężczyzna który mieszka w domu który igra z wężami który piszektóry pisze gdy się ściemnia do Niemiec twoje złot...
Paul Celan: ERINNERUNG AN FRANKREICH / WSPOMNIENIE FRANCJI (tł. Ela Binswanger)
13.11.2022 15:34
PAUL CELAN: WSPOMNIENIE FRANCJI
Wspomnij ze mną: niebo Paryża, niekończący się siny fiolet, jesienny zimowit...Nakupiliśmy serc u kwiaciarek:Były niebieskie i rozkwitły w wodzie.W naszym pokoju zaczęło padaći przyszedł sąsiad, Monsieur Le Songe*, mizerny człeczyna.Graliśmy w karty, przegrałem bla...
13.11.2022 15:34
PAUL CELAN: WSPOMNIENIE FRANCJI
Wspomnij ze mną: niebo Paryża, niekończący się siny fiolet, jesienny zimowit...Nakupiliśmy serc u kwiaciarek:Były niebieskie i rozkwitły w wodzie.W naszym pokoju zaczęło padaći przyszedł sąsiad, Monsieur Le Songe*, mizerny człeczyna.Graliśmy w karty, przegrałem bla...
Dylan Thomas: WHY EAST WIND CHILLS / GDZIE WSCHÓD, STĄD MRÓZ (tł. Ela Binswanger)
12.11.2022 14:52
DYLAN THOMAS: GDZIE WSCHÓD, STĄD MRÓZ(tł. Ela Binswanger)
Gdzie wschód, stąd mróz, lecz skąd ten chłód,Gdy wiatr w wiatraku słabnie, schnie,A zachód już nie nurza sięW wietrze, co sto owoców rwieW upadkach stu, w łupinach stu;Skąd jedwab lśni, a kamień tnie,Pyta się szkrab przez wszystkie dnie,Skąd noc...
12.11.2022 14:52
DYLAN THOMAS: GDZIE WSCHÓD, STĄD MRÓZ(tł. Ela Binswanger)
Gdzie wschód, stąd mróz, lecz skąd ten chłód,Gdy wiatr w wiatraku słabnie, schnie,A zachód już nie nurza sięW wietrze, co sto owoców rwieW upadkach stu, w łupinach stu;Skąd jedwab lśni, a kamień tnie,Pyta się szkrab przez wszystkie dnie,Skąd noc...
Dylan Thomas: WHEN I WOKE / KIEDYM WSTAŁ (tł. Ela Binswanger)
12.11.2022 09:51
DYLAN THOMAS: KIEDYM WSTAŁ (tł. Ela Binswanger)
Kiedym wstał, z wież gong grał,Zegar, ptak, miasta song,Zjadłem coś, wokół tłok,Przykry rozpustnych gadzin swąd,Psujów i burzycieli snu,A morze u drzwi, tuż,Skrzek żab głuszyło, biesów, bab,Ogrodnik ciachał sierpem krzak,We krwi od stóp do głów,Poran...
12.11.2022 09:51
DYLAN THOMAS: KIEDYM WSTAŁ (tł. Ela Binswanger)
Kiedym wstał, z wież gong grał,Zegar, ptak, miasta song,Zjadłem coś, wokół tłok,Przykry rozpustnych gadzin swąd,Psujów i burzycieli snu,A morze u drzwi, tuż,Skrzek żab głuszyło, biesów, bab,Ogrodnik ciachał sierpem krzak,We krwi od stóp do głów,Poran...
Georg Heym: DER KRIEG / PAN WOJNY (tł. Ela Binswanger)
29.10.2022 12:23
29.10.2022 12:23
GEORG HEYM: PAN WOJNY
Zbudził się ze snu ten, co tak długo spał,Zbudził się, gdzie w przepastnych podziemiach trwał.Mrocznej robi godzinie głęboki skłonI na księżyc podnosi swą czarną dłoń.
W zgiełku miast się wieczornym rozlewa, hen,Nagły mróz i posępnej ciemności cień,I ruchliwy wir rynku zamienia w l...
Zbudził się ze snu ten, co tak długo spał,Zbudził się, gdzie w przepastnych podziemiach trwał.Mrocznej robi godzinie głęboki skłonI na księżyc podnosi swą czarną dłoń.
W zgiełku miast się wieczornym rozlewa, hen,Nagły mróz i posępnej ciemności cień,I ruchliwy wir rynku zamienia w l...
Grudzień
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
25
26
27
28
29
30
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05