LOGOWANIE

NEWSLETTER

WYSZUKIWARKA

Paul Celan: [MUSCHELHAUFEN] / [KUPA MUSZLI] (tł. Ela Binswanger)
30.12.2022 11:57

Paul Celan: [KUPA MUSZLI]
KUPA MUSZLI: zmiażdżącą mocą otoczaków wjechałem pomiędzy,podążając rzekami do oj-czyzny top-niejących lodów,do niego, tego, po czyichznakach krzemień do skrobaniaw delikatnej korze brzozy karłowatej.
Lemingi się tu przeryły.
Żadnego później.
Żadnejmisy w kształc...
Paul Celan: IN ÄGYPTEN / W EGIPCIE (tł. Ela Binswanger)
04.12.2022 15:03
Paul Celan: W EGIPCIE
Powiedz w oczy tej obcej: stań się wodą.Szukaj w oczach obcej tych, które, jak wiesz, są w wodzie.Wywołuj je z wody: Ruth! Noemi! Miriam!Przystrajaj je, gdy leżysz przy obcej.Przystrajaj je chmurą włosów obcej.Powiedz Ruth i Miriam i Noemi:Patrzcie, śpię przy niej.Przystrajaj obcą prz...
Hans Magnus Enzensberger: COUNTDOWN / ODLICZANKA (tł. Ela Binswanger)
27.11.2022 08:28

Hans Magnus Enzensberger: COUNTDOWN / ODLICZANKA (tł. Ela Binswanger)
sto sążni głęboko w ziemisto sążni głęboko w morzuten tam liczy nasze sekundyod dziesięciu do zera.
Moja fajka pali się przez pół godzinyo ile wcześniej nie zgaśnie.moja głowa jest nadal dobraprzez około trzydzieści lat.gwóźd...
Michel Houellebecq: [MON PERE] / [MÓJ OJCIEC] (tł. Maciej Froński / Ela Binswanger)
25.11.2022 16:36

Michel Houellebecq: [MÓJ OJCIEC](tł. Maciej Froński)
Mój ojciec był samotnym i wulgarnym wałem,Sam przed telewizorem z klęską, swoją zmorą,Snuł różne dziwne plany, a przy tym nietrwałe,Lecz miał radochę z tego, że wszystkie w łeb biorą.
Traktował mnie jak szczura, którego się goni,Odpychał go sam po...
Paul Celan: ZÜRICH, ZUM STORCHEN / ZÜRICH, ZUM STORCHEN (tł. Ela Binswanger)
23.11.2022 18:21
PAUL CELAN: ZÜRICH, ZUM STORCHEN
für Nelly Sachs

O zbyt wielu rzeczach była mowa, ozbyt niewielu. O Tobieale i wbrew Tobie, opomieszaniu przez Jasność, ożydostwie, otwoim Bogu.
Otym.W dniu Wniebowstąpienia,z Katedrą po tamtej stronie, szłazłocistym migotaniem po wodzie.
O twoim Bogu była mowa,...
Paul Celan: [WOHIN MIR DAS WORT] / [GDZIE BY MI] (tł. Ela Binswanger)
23.11.2022 16:31

Paul Celan: [GDZIE BY MI](tł. Ela Binswanger)
Gdzie by mi nie padło z nieśmiertelnych słóww niebiański w tyle głowy jar,tam idzie, w ślad za śliną i gdzie śmieć,siódmaczek leśny, mego życia czar.W nocnych rymowaniach gówniany dech,oko jest sługą wyobrażeń -A jednak: szczere milczenie, kamień,który omij...
Paul Celan: CORONA / CORONA (tł. Ela Binswanger)
17.11.2022 08:34

Paul Celan: CORONA
Jesień je mi liść z ręki: jesteśmy przyjaciółmi.Wyłuskujemy czas z orzechów i uczymy go chodzić:czas wraca do skorupki.
W lustrze jest niedziela,we śnie śni się sen,usta mówią prawdę.
Moje oczy wędrują w dół do łona kochanki:patrzymy na siebie,mówimy sobie mroczne rzeczy,kocham...
Paul Celan: TODESFUGE / FUGA ŚMIERCI (tł. Ela Binswanger)
13.11.2022 18:38

Paul Celan: FUGA ŚMIERCI(tł. Ela Binswanger)
Czarne Mleko Jutrzni pijemy je wieczoramipijemy je południami i rankami pijemy nocamipijemy i pijemykopiemy grób w powietrzu tam miejsca jest dośćMężczyzna który mieszka w domu który igra z wężami który piszektóry pisze gdy się ściemnia do Niemiec twoje złot...
Paul Celan: ERINNERUNG AN FRANKREICH / WSPOMNIENIE FRANCJI (tł. Ela Binswanger)
13.11.2022 15:34

PAUL CELAN: WSPOMNIENIE FRANCJI 
Wspomnij ze mną: niebo Paryża, niekończący się siny fiolet, jesienny zimowit...Nakupiliśmy serc u kwiaciarek:Były niebieskie i rozkwitły w wodzie.W naszym pokoju zaczęło padaći przyszedł sąsiad, Monsieur Le Songe*, mizerny człeczyna.Graliśmy w karty, przegrałem bla...
Dylan Thomas: WHY EAST WIND CHILLS / GDZIE WSCHÓD, STĄD MRÓZ (tł. Ela Binswanger)
12.11.2022 14:52

DYLAN THOMAS: GDZIE WSCHÓD, STĄD MRÓZ(tł. Ela Binswanger)
Gdzie wschód, stąd mróz, lecz skąd ten chłód,Gdy wiatr w wiatraku słabnie, schnie,A zachód już nie nurza sięW wietrze, co sto owoców rwieW upadkach stu, w łupinach stu;Skąd jedwab lśni, a kamień tnie,Pyta się szkrab przez wszystkie dnie,Skąd noc...
Dylan Thomas: O MAKE ME A MASK / O, ODGRÓDŹ MNIE MASKĄ I MUREM (tł. Ela Binswanger)
12.11.2022 14:18

DYLAN THOMAS: O, ODGRÓDŹ MNIE MASKĄ I MUREM 
(tł. Ela Binswanger)

O, odgródź mnie maską i murem, odetnij od szpiegowaniaOstrym spojrzeniem twoich porcelanowych oczu w drapieżnych okularachMojego zamętu i zgiełku w żłobieniach mojej twarzy,Załóż knebel z niemego drewna, skryj przed oczywisty...
Dylan Thomas: THIS BREAD I BREAK / TEN CHLEB, CO JESZ (tł. Ela Binswanger)
12.11.2022 11:46

DYLAN THOMAS: TEN CHLEB, CO JESZ
(tł. Ela Binswanger)
Ten chleb, co jesz, to kiedyś kłos,Ten płyn, co w smak, to obcy sok!Owoc i plon;Co ktoś za dnia, lub w winną noc,To zbiorów grom, to smutek gron.
Raz w tamten czas, tą ciepłą krwiąTętnił ich miąższ, ozdobna rośl,Raz był ten chlebOwsem, w nim w...
Dylan Thomas: WHEN I WOKE / KIEDYM WSTAŁ (tł. Ela Binswanger)
12.11.2022 09:51

DYLAN THOMAS: KIEDYM WSTAŁ (tł. Ela Binswanger)
Kiedym wstał, z wież gong grał,Zegar, ptak, miasta song,Zjadłem coś, wokół tłok,Przykry rozpustnych gadzin swąd,Psujów i burzycieli snu,A morze u drzwi, tuż,Skrzek żab głuszyło, biesów, bab,Ogrodnik ciachał sierpem krzak,We krwi od stóp do głów,Poran...
Georg Heym: DER KRIEG / PAN WOJNY (tł. Ela Binswanger)
29.10.2022 12:23
GEORG HEYM: PAN WOJNY
Zbudził się ze snu ten, co tak długo spał,Zbudził się, gdzie w przepastnych podziemiach trwał.Mrocznej robi godzinie głęboki skłonI na księżyc podnosi swą czarną dłoń.
W zgiełku miast się wieczornym rozlewa, hen,Nagły mróz i posępnej ciemności cień,I ruchliwy wir rynku zamienia w l...
Grudzień
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
25
26
27
28
29
30
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05