LOGOWANIE

NEWSLETTER

WYSZUKIWARKA

Adam Zagajewski: * A Warm, Small Rain * / * Ciepły deszczyk * / * Ciepły deszcz *
14.06.2021 09:58
Zrobiłam sobie eksperyment, tłumaczenie wiersza Adama Zagajewskiego na angielski przetłumaczyłam na polski i na końcu przeczytałam oryginał.
Adam Zagajewski: * A Warm, Small Rain *translated by C. K. Williams & Renata Gorczynski

Night, an alien city, I roameda street with no name.Stone steps sub...
Adam Gwara: * ACH, WYBIERZ CHŁOPCZE *
05.06.2021 14:12

ACH, WYBIERZ CHŁOPCZE

Był las, gdzie płomień zmierzchu gasł i palił się się na nowo. Wabiły chłopca w czarny las dwie siostry, w noc czerwcową.
Hej, chłopcze!  Pójdźmy w czarny las, powitać noc czerwcową.
Pierwsza - jak srebrny Anioł Stróż. Łagodny świt po nocy. Druga -...
Adam Gwara: * ACH, TEN CZERWIEC! * / Ela Binswanger: * Ach, czerwiec zaczyna wakacje! *
05.06.2021 13:37
Adam Gwara: ACH, TEN CZERWIEC!
Jak ta wiosna się pastwi nade mną!
Jak zniewala słodyczą po burzy!Kto mnie zna, ten obstawiać mógł w ciemno,że, jak zwykle, się w czerwcu zadurzę.
Jak ten miesiąc nade mną się znęca!
Ile nasłał wieczorem słowików!Niby wiem, że ich nikt nie nakręca,a i tak spać ni...
Sharon Olds: * The Beetle * / * Żuk * (tł. Ela Binswanger)
07.05.2021 19:03

Żuk
dla mojego ojca

Wchodząc do łazienki spostrzegam chrząszcza w wannie,
czarny, z paskiem w kolorze kamienia przez środek pancerza, granit ze śladami porostu, błyszczący w wilgotny dzień, i zastanawiam się, czy to żuk-zwiastun-śmierci, i myślę o twojej śmierci, zastanawiam się, ...
Sharon Olds: * The Sisters of Sexual Treasure * / * Siostry od seksualnych odkryć * (tł. Ela Binswanger)
10.03.2021 19:54

Sharon Olds: Siostry od seksualnych odkryć

Gdy tylko moja siostra i ja opuściłyśmy dom matki, wszystko, czego chciałyśmy, było, wymazać, kurwa, z pamięci jej drobne ptasie ciałko i cienkie owadzie nóżki. Ciała mężczyzn były jak ciało naszego ojca!             &nb...
Richard Wilbur: from * Opposites * (#32) / z cyklu * Przeciwieństwa * (tl. Ela Binswanger)
09.03.2021 16:11

z cyklu  * Przeciwieństwa *
Co jest przeciwieństwem księcia?Żaba, ofiara zaklęciaz takiej bajki starej wiedźmy,która mówi, księcia weźmyi na pstryk w żabę przemieńmy,skórę na zieloną zmieńmy,siedzi teraz nagi, smętnyna liściu, a wszem odmęty.
(tł. Ela Binswanger)
*
from &n...
Richard Wilbur: * The Death of a Toad * / * Śmierć ropuchy * (tł. Ela Binswanger)
16.02.2021 22:17

Śmierć ropuchy
Poharatana kosiarką traw srogo Ropucha z jedną ostrzem odkrojoną nogą Z trudem dokuśtykała w kąt ogrodu, Gdzie w cieniu spopielałej cynerarii Pod liśćmi w kształcie serc, szukając chłodu, Ma spokój ostatniej arkadii.
Rzadką krwawą posokę mięsień tłoczy, Ścieka do fałd bure...
Richard Wilbur: * Dwa głosy na łące * / * Two Voices in a Meadow * (tł. Ela Binswanger)
16.02.2021 08:46

Richard Wilbur: DWA GŁOSY NA ŁĄCE

Trojeść
Rój jak cherubiny Ponad żłóbkiem Boga, Nasion biel, drobiny, Jak eksplozja wroga. Gdzież ta moja siła, Nim ją mogłam oddać, Moc wiatru ją wzbiła, By mi łąkę poddać.
*
Kamień
Pac jak krowie łajnoPod kołyskę Boga,Leżę gd...
Richard Wilbur: * Pity * / * Zmiłowanie * (tł. Ela Binswanger)
15.02.2021 11:24
Richard Wilbur: * Zmiłowanie *
Następnego dnia niebo skryły chmury, ociągając się wrócił w końcu tutaj, gdzie pozwolił jej na twarz martwą upaść, sprowadzony cienkim "ćwir" pośród ulic.
Głodny kanarek cały dzień go wzywał, w krzykach sprzedawców gazet, w piskach opon, w gwizdach strażackich s...
Limerikonki około Osieckiej
08.02.2021 18:52

Limeryki o Agnieszce Osieckiej i ludziach, wśród których żyła? Oto moje limeryki-rebusiki, nazywane przeze mnie limerykonkami (limerikonkami), to limeryczki biograficzne, mini życiorysiki ikonicznych osobowości (a czasami też zwierząt, wydarzeń, spraw i artefaktów).

Pewna poetka z Warsiawki
choć...
James Elroy Flecker: * The Gates of Damascus * / * Bramy Damaszku * (tł. Anna Bańkowska)
06.02.2021 19:45

BRAMY DAMASZKU(tł. Anna Bańkowska)
Cztery potężne bramy ma miasto Damaszek, Czterech na mieczach wspartych strażników ich strzeże; We dnie tkwią tam jak wielkie kamienne posągi, A kiedy wzejdzie księżyc, idą spać na wieże.
Oto jest pieśń strażnika wielkiej Bramy Wschodu, Gdy po służbie ćmi f...
Anna Bańkowska: * Wiersze cytowane * czyli Bodaj czy nie jedyna taka antologia
03.02.2021 19:49

W przekładzie poezji trudno jest stosować zasady wypracowane przez poszczególne teorie przekładu i naukę o przekładzie w ogóle. Każde tłumaczenie wymaga określonych umiejętności, nazywanych sztuką. Większość znakomitych tłumaczy poezji nie przeczytała ani jednego zdania na temat teorii przekładu, bowiem w...
Tamara Bołdak-Janowska: * Szczęście * czyli Szczęście jako sztuka upadania
31.01.2021 17:12
Tak. Widział. Bezpiecznie, jak czapka, spadła wiewiórka. /.../ Upadanie zdaje się lotem szczęścia. Nieziemskim, bo bezszelestnym. Z ziemią dopasowane zetknięcie się podniebności: tyle śmiałości, ile szczęścia".
("Zdolny")   Kolejny tomik "seledynowej" serii wydanej przez warszawski oddział...
Mariusz Olbromski: * Na szlaku dialogu * czyli Na styku kultur dzieje się najciekawiej
24.01.2021 17:08

/.../ kruki /.../ Ptaki mądrości gniazda strzegące, powagi murów - świadków historii.
Nauczcie mnie, skrzydlaci przyjaciele jak po błękitach myślą błądzić, jak widzieć wszystko w panoramie, a każdy proch i kamień blisko dojrzeć.
Ukażcie swoim cichym lotem, że wszystko jest tu cudem. <...
Czerwiec
Pn
Wt
Śr
Cz
Pt
So
N
27
28
29
30
31
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30